Posted on: 26 June 2010

Vikramorvas̄ī : An Indian Drama
Translated into English Prose from the Sanskrit of Kalidasa
By Edward Byles Cowell
Published by Stephen Austin, London - 1851

Vikramōrvaśīyam is a Sanskrit play by medieval Indian poet Kalidasa, on the Vedic love story of King Pururavas and celestial nymph Urvashi. The "Vikram" of the title is Chandragupta who adopted the title "Vikramaditya", meaning "valiant as the Sun" – the name is chosen here to allude to how Pururavas reflects the qualities of Chandragupta.

King Pururavas falls in love with a celestial nymph named Urvashi. After writing her mortal suitor a love letter on a birch leaf, Urvashi returns to the heavens to perform in a celestial play. However, she is so smitten that she misses her cue and pronounces her lover's name during the performance. As a punishment for ruining the play, Urvashi is banished from heaven, but cursed to return the moment her human lover lays eyes on the child that she will bear him. After a series of mishaps, including Urvashi's temporary transformation into a vine, the curse is eventually lifted, and the lovers are allowed to remain together on Earth.


 View Post on Facebook

Comments from Facebook

Read Book Online : http://www.archive.org/stream/cu31924022967917#page/n5/mode/2up

Download pdf Book : http://ia341310.us.archive.org/1/items/cu31924022967917/cu31924022967917.pdf

medieval ??? When the world was medieval, India was at its prime.

Superb!

Absolutly!

Why do we short change India. I am not being a nationalist but here are some facts. Medieval ... nothin special happen in middle ages and its called medieval times ... 400AD to 1500AD. English poet Shakespeare is considered akin to that held by Kālidāsa in Sanskrit literature. Now Kalidasa is thought to be alive somewhere between 300AD to 500AD - 1000 to 1100 years before medieval Europe had renaissance. William Shakespeare (baptised 26 April 1564; died 23 April 1616)

Rajendra : I agree....no doubt this is the correct perspective.

Thanks for making this classic et.al. available online. I would have never know its availability.

i have dis painting!!!

orignl one

invaluable

Thanks...the book I am looking for for over a couple of years!

"medieval Indian poet Kalidasa"? i think this is the correct perspective. medieval from indian civilization perspective was indeed 200BC :) :)

Thank you, thank you, thank you!!

This reminds me of my Sankrit teacher in pre-university school describing the "Meghasandesham". I still remember his involved explanation about what the cloud would see while moving above varanasi, the red mehendi color on the steps worn by the ladies of the house... etc. Nowadays I feel we should have the option of attending these classes, we could enjoy it more (no exams!). But maybe, it is very difficult to find good teachers, who could explain these texts with involvement and passion!

srinivasa, try practical sanskrit :) http://www.facebook.com/practicalsanskrit for the involvement and passion :) kAlidAsa's upamA are so beautiful, at times seeming a stretch for modern times, but very real for his times (e.g. where do we get to see lotus, to enjoy the lotus upamA). i had classified his kumArasambhavam shlokas into categories - telling effect but not cause, telling cause but not effect, neeti stuff, spirituality, wow factor etc. and one of the opening example of meghadUta is the yakSha who has been cursed into exile is 'one without a wrist bangle'. the question is why is he without a ka~Ngana (wrist bangle)? because in separation he lost so much weight, his wrist became thinner and thinner and the bangle slipped out. the cause is left for the reader to guess, only the effect is mentioned. in kumArasambhavam, when the saptRiShis come to himAlaya with pArvatI's marriage proposal to shiva, they are talking to himavAna and menA, while pArvatI sitting behind them was counting the lotus leaves with head down. what is the importance of this last line? she was counting lotus leaves? she was curious to hear about her own marriage proposal, so she was there. she was shy to hear about her own marriage, so she was pretending to be engrossed in counting leaves so she doesn't have to make eye contact with the RiShis facing her parents. such subtle hint to her curiosity and shyness merely through her action!

Shashi Joshi : That is extraordinary dedication and passion. I presume Practical Sanskrit is your page. Thank you so very much.

Any information about the painting?

Isnt the painting a Raja Ravi Verma?

thanks for the synopsis, a wonderful and enchanting read. I had often wondered if there was an English translation!!I will difinately get this book and read during my summer vacation.

Shashi Joshi: You are already in my "passionate" teachers list and I am already enjoying your classes on the Practical Sanskrit page! Though I wish I had the opportunity to attend and hear your classes!

those r 4 a select few over cerveza nd u shud hv attended school with us

@rbsi iam unable to download this book. kindly reply.